2007年8月21日

布蘭詩歌_我心深處

終於第十八首曲子又輪到有合唱團獻聲的部分了!不過當初我並未為其做影音伴唱教材,可能是因為聲部所負責的部分不太困難,所以就偷懶沒做吧!真是罪過!罪過!現在趕緊偷偷補上!

從第十五首曲子一開始的歌誦愛情,到第十六首自訴為情所苦,接著第十七首純情表達愛慕之心,現在則開始想入非非了。到底它要講什麼,大家心知肚明,放在心裡深處就好,這裡就不明講了。



第十八首:在我心中(Circa mea pectora)

拉丁原文Sprache的中文亂譯現代德文翻譯
Circa mea pectora
multa sunt suspiria
de tua pulchritudine,
que me ledunt misere.
Ah!
Mandaliet,
Mandaliet
min geselle
chumet niet.

In meinem Herzen
Sind viele Seufzer,
Weil du so schön bist:
Davon bin ich ganz wund.
Ah!
Manda liet,
Manda liet,
Mein Geselle
Kommet nicht.
Tui lucent oculi
sicut solis radii,
sicut splendor fulguris
lucem donat tenebris.
Ah!
Mandaliet
Mandaliet,
min geselle
chumet niet.

Deine Augen leuchten
Wie Sonnenstrahlen,
Wie der Glanz des Blitzes
Die Nacht erhellt.
Ah!
Manda liet,
Manda liet,
Mein Geselle
Kommet nicht
Vellet deus, vallent dii
quod mente proposui:
ut eius virginea
reserassem vincula.
Ah!
Mandaliet,
Mandaliet,
min geselle
chumet niet.

Gebe Gott, geben´s die Götter,
Was ich mir hab vorgesetzt:
Daß ich ihrer Jungfernschaft
Fesseln noch entriegle.
Ah!
Manda liet,
Manda liet,
Mein Geselle
Kommet nicht.

沒有留言: