記於2006年8月7日
我在這裡利用部落格的功能製做自我教學伴唱教材,主要是為了自娛娛人,所以也不想給自己帶來太多的壓力。因此之故,我就把注意焦點擺在:如何在「布蘭詩歌」的命運之輪施壓下,還能夠苦中作樂一下?有鑒於個人偏好於智性娛樂,故決定採用「趁機增廣見聞」這一招。
今天要學的歌曲是「布蘭詩歌」裡的第三首「春之歡顏」。我在上網亂逛找資料的時候,發現有個名叫「春顏」的工藝品,如附圖。其乃2005年國立台灣工藝研究所舉辦的第五屆「國家工藝獎」的入選作品之一,創作者叫做黃吉正。其實,我根本不認識這個人,甚至之前連我們還有台灣國立的工藝研究所都不知道,真是孤陋寡聞啊!倘若我不是因緣巧合在孤狗上輸入個「春顏」二字,還真不太可能會找到這些資訊呢!畢竟平常我鮮少注意台灣工藝界的發展,也沒有從事這類行業的朋友,所以逛到該網頁算是巧合,讓我對此又多知道一點東西。
該屆國家工藝獎一共入選45件作品,然後放上網路供人公開票選。「春顏」這個作品是陶器,從照片上來看卻帶有金屬質感,不知這要如何做到?這個作品共得到176張票,雖非殿軍,但也相差不遠。至於得票數最高的作品,則是這個(2007年6月14日補記:該連結網頁已被移除)。相較之下,我還是比較喜歡「春顏」這個作品。或許只是因為其古樸的造型與色澤吧!
第三首:春之歡顏(Veris leta facies)
拉丁原文 | Sprache的中文亂譯 | 現代德文翻譯 |
Veris leta facies mundo propinatur, hiemalis acies victa iam fugatur, in vestitu vario Flora principatur, nemorum dulcisono que cantu celebratur. Ah! | 春之歡顏 贈予世界 冬之嚴峻 落荒而逃 彩衣著身 花神當道 茂林悅耳 歌詠歡慶 啊! | Frühlings heiteres Gesicht schenkt der Welt sich wieder Winters Strenge muß, besiegt, nun vom Felde weichen. Flora tritt im bunten Kleid ihre Herrschaft an, mit süßtönendem Gesang feiern sie die Wälder Ah! |
Flore fusus gremio Phebus novo more risum dat, hac vario iam stipate flore. Zephyrus nectareo spirans in odore. Certatim pro bravio curramus in amore. Ah! | 溜進花神宮殿 日神瞬間再度 歡笑於 繽紛 百花 簇擁中 和風甜如甘露 芳香氣息吹拂 儘早下 賭注 躍入 愛情中 啊! | In Floras Schoße hingestreckt lacht Phoebus nun aufs Neue. Von diesem mannigfachen Blühn umringt, atmet Zephyrus in nektarreinem Dufte. Laßt uns um die Wette laufen nach dem Preis der Liebe. Ah! |
Cytharizat cantico dulcis Philomena, flore rident vario prata iam serena, salit cetus avium silve per amena, chorus promit virgin siam gaudia millena. Ah! | 歌詠情愛 甜美夜鶯 百花妍笑 草原活潑 魚貫穿躍 秀麗森林 少女合唱 千重愉悅 啊! | Mit ihrem süßen Liede präludiert die süße Philomele. voll bunter Blumen lachen nun heiter schon die Wiesen. Vogelschwärme ziehen durch des Waldes Lieblichkeiten. Reigentanz der Mädchen bringt Freuden tausendfältig. Ah! |
沒有留言:
張貼留言