2007年7月16日

布蘭詩歌_燒烤天鵝

記於2007年8月13日

有沒有搞錯?燒烤天鵝!?

不好意思!我見識淺薄,這還真的是第一次聽過天鵝也可被拿來佐餐。雖然我有聽過「賴蛤蟆想吃天鵝肉」,也有吃過鵝肝醬、鵝肉,但是從沒想過天鵝也是可以吃的。慚愧!慚愧!偷查一下網路,才知道天鵝肉大餐被西方視為一道高級的菜色,象徵高貴與豐盛。

傳說天鵝赴死之前會發出悽美的絕叫,此即被稱為「天鵝之歌」。(至於傳說的出處,則還有待查。)音樂界裡遂也以此稱呼大師們的死前遺作,其中最著名的恐怕非舒伯特死後編輯而成的「天鵝之歌」莫屬。我前幾天還在網路上不小心聽到它其中的一條曲子,非常優美,可惜忘了紀錄下網址,否則一定會把它連結過來,和諸位分享。

之前,我還曾在網路上看到有人把某國國家主席第四次訪問美國之旅稱為「天鵝之歌」,當時看了真讓人感到啼笑皆非。我對於過度恭維式的譬喻,實在不敢領教。不過,該不會那個使用此譬喻的記者,表面上看似在拍馬屁,其實是採用諷刺手法,而其心中所想的恰是「布蘭詩歌」裡的這首燒烤天鵝之歌吧?!哈哈!

[延伸閱讀]
有關舒伯特的歌曲集:賴偉峰_無法不駐足的景點



第十二首:曾經悠游湖中(Olim lacus colueram)

拉丁原文Sprache的中文亂譯現代德文翻譯
Olim lacus colueram,
olim pulcher extiteram,
dum cignus ego fueram.
Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!
曾經悠游湖中
曾經生得美麗
當我是天鵝時。
可憐!可憐!
此刻焦黑
烈火燒烤中!
Einst schwamm ich auf den Seen umher,
Einst lebte ich und war schön,
Als ich ein Schwan noch war.
Armer, armer!
Nun so schwarz
Und so arg verbrannt!
Girat, regirat garcifer;
me rogus urit fortiter;
propinat me nunc dapifer,
Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!
廚師將我翻覆轉
烈火將我燒烤盡
侍者已將我備妥
可憐!可憐!
如今焦黑
烈火燒烤中!
Es dreht und wendet mich der Koch.
Das Feuer brennt mich sehr.
Nun setzt mich vor der Speisemeister.
Armer, armer!
Nun so schwarz
Und so arg verbrannt!
Nunc in scutella iaceo,
et volitare nequeo
dentes frendentes video:
Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!
此刻靜臥碗盤上,
不再能夠高飛翔
瞧人咀嚼格格響。
可憐!可憐!
如今焦黑
烈火燒烤中!
Jetzt liege ich auf der Schüssel
Und kann nicht mehr fliegen,
Sehe bleckende Zähne um mich her!
Armer, armer!
Nun so schwarz
Und so arg verbrannt!

沒有留言: