為了學德語,我有時會去借一些DVD電影來看,因為德國的DVD裡除了可以設定選擇德語發音外,還可選擇德語字幕,所以我就可以邊聽對白、邊看字慕。對我來講,這樣會比光聽的效果還要來得好些,因為當我聽到陌生的語音時,可以馬上瞄一下字幕,以確認一下那個詞怎麼寫。
有時我會發現其實我是認識剛剛聽到的那個詞,只不過因為平常都是在書本上碰到它,未曾親耳聽人講過那個詞,以致於自己一時反應不過來。有時候則是我雖不認識那些詞,但因為有字幕之助,從而就對那些生字有更深的印象。因此,就算我不一定能馬上把那些生字記住,也不一定理解其意義,但是比起以前上電影院時把整個片子囫圇吞棗地聽過去的情況,這樣邊聽邊看至少能讓我對電影劇情有更具體、更細膩的理解。
先前我通常是跟街頭的DVD出租店借片子,一部片子租三個小時要收0.8歐元,三到六小時收1歐元。後來自從知道社區圖書館也有大量的片子可供免費外借、且借期長達兩週,我就會每隔一陣子去借幾片回家看。不過因為其DVD影片的借閱流通量既大又迅速,以致於並不是我每次過去都能剛好借到好片。目前我比較偏好借閱的是好萊塢電影,因為它裡面的對話通常會比較通俗一點,劇情也會緊湊一點,這樣觀賞起來比較有被娛樂到的感覺,從而達到寓教於樂的效果。
話說前一陣子我跟社區圖書館借來兩部DVD影片,是由Whoopi Goldberg主演的老片,即分別於1992及1993年上演的「Sister Act」跟「Sister Act 2」,台灣將其片名翻譯為「修女也瘋狂」。我一連兩天把它們陸續看完,片子故事結構很簡單,就是一名黑人女歌手假扮成修女、當上合唱指揮,徹底改造成功一個唱詩班(音樂班),從而讓一教區(學校)起死回生。雖然以前我在台灣時就曾在第四台裡看過這兩部電影,但是從來沒有從頭看到尾過,所以對它們的印象總是很片段,依稀也只記得第一集中幾個唱歌的橋段,第二集甚至都忘了差不多。所以也很高興能夠趁此次機會去重新看一遍,並回味一下裡面的音樂。在「Sister Act」裡,最有名的曲子是「I will follow him」。不過我比較喜歡的還是「Hail Holy Queen」的編曲。感謝萬能的YouTube,剛好也有人將此曲上傳,所以我就借花獻佛轉貼上來請大家觀賞囉!
至於「Sister Act」的續集,在故事結構上比第一集鬆散許多。不過,倒是裡面有意識地添加進了不少有關美國黑人文化的反省,算是反應了一點社會責任意識。電影編劇裡試圖將饒舌歌混入聖歌合唱,但是編曲功力實在不夠好,所以除了有標新立異之效外,實在聽不出其有哪裡好。因此,相較於其那首混編的壓軸曲子「Joyful, Joyful」,我反倒比較喜歡「Oh Happy Day」。
我到英文維基上查了一下這部續集的相關資料,才發現到在片子裡演廚師神父的人竟然是當今德國著名電視主持人Thomas Gottschalk。真是慚愧!看著影片裡在調侃其只會煮德國香腸時,竟然沒認出他來。還虧我常看他在電視上推銷小熊軟糖的廣告說!
另外,我從維基的資料中還看到,製作單位打算在2009年推出「Sister Act」第三集。事隔這麼多年,真不知編劇又有什麼新點子?不過不管怎樣,對我目前來說,重要的不是電影何時上演或內容如何,而是我的德語能力到那時能否再更上一層。
沒有留言:
張貼留言